日本精品在线,亚洲新福利92,国产高清色高清在线观看九,中日韩欧美综合一区二区三区

      <div id="hpm97"></div>
      <sup id="hpm97"><thead id="hpm97"></thead></sup>

    1. > 文章列表 > “蘊隆蟲蟲”的出處是哪里

      “蘊隆蟲蟲”的出處是哪里

      “蘊隆蟲蟲”的出處是哪里

      “蘊隆蟲蟲”出自先秦佚名的《云漢》。

      “蘊隆蟲蟲”全詩

      《云漢》

      先秦 佚名

      倬彼云漢,昭回于天。

      王曰:於乎!何辜今之人?天降喪亂,饑饉薦臻。

      靡神不舉,靡愛斯牲。

      圭壁既卒,寧莫我聽?旱既大甚,蘊隆蟲蟲。

      不殄禋祀,自郊徂宮。

      上下奠瘞,靡神不宗。

      后稷不克,上帝不臨。

      耗斁下土,寧丁我梗。

      旱既大甚,則不可推。

      兢兢業(yè)業(yè),如霆如雷。

      周余黎民,靡有孑遺。

      昊天上帝,則不我遺。

      胡不相畏?先祖于摧。

      旱既大甚,則不可沮。

      赫赫炎炎,云我無所。

      大命近止,靡瞻靡顧。

      群公先正,則不我助。

      父母先祖,胡寧忍予?旱既大甚,滌滌山川。

      旱魃為虐,如惔如焚。

      我心憚暑,憂心如熏。

      群公先正,則不我聞。

      昊天上帝,寧俾我遯?旱既大甚,黽勉畏去。

      胡寧瘨我以旱?憯不知其故。

      祈年孔夙,方社不莫。

      昊天上帝,則不我虞。

      敬恭明神,宜無悔怒。

      旱既大甚,散無友紀。

      鞫哉庶正,疚哉冢宰。

      趣馬師氏,膳夫左右。

      靡人不周。

      無不能止,瞻昂昊天,云如何里!瞻昂昊天,有嘒其星。

      大夫君子,昭假無贏。

      大命近止,無棄爾成。

      何求為我。

      以戾庶正。

      瞻昂昊天,曷惠其寧?

      云漢翻譯及注釋

      翻譯

      看那銀河多么高遠,白光閃亮回旋在天。周王無奈仰天長嘆,當今百姓有何罪愆!老天降下死喪禍亂,饑餓災(zāi)荒接二連三。沒有神靈不曾祭奠,奉獻犧牲毫不吝慳。禮神圭璧全都用完,神靈還是不聽我言!

      旱情已經(jīng)非常嚴重,暑氣郁盛大地熏蒸。接連不斷舉行祭祀,祭天處所遠在郊宮。祀天祭地奠埋祭品,天地諸神無不敬奉。后稷恐怕難救周民,上帝不理受難眾生。天災(zāi)這般為害人間,大難恰恰落在我身。

      旱情已經(jīng)非常嚴重,想要推開沒有可能。整天小心戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,正如頭上落下雷霆。周地余下那些百姓,現(xiàn)在幾乎一無所剩。渺渺蒼天高高上帝,竟然沒有東西賜贈。怎不感到憂愁惶恐,人死失祭先祖受損。

      旱情已經(jīng)非常嚴重,沒有辦法可以止住。赤日炎炎熱氣騰騰,哪里還有遮蔭之處。死亡之期已經(jīng)臨近,無暇前瞻無暇后顧。諸侯公卿眾位神靈,不肯顯靈前來佑助。父母先祖神靈在天,為何忍心看我受苦!

      旱情已經(jīng)非常嚴重,山禿河干草木枯槁。眼看旱魔逞兇肆虐,遍地好像大火焚燒。暑熱難當令我心畏,憂心忡忡如受煎熬。諸侯公卿眾位神靈,哪管我在悲痛呼號。渺渺蒼天高高上帝,難道迫我離此出逃!

      旱情已經(jīng)非常嚴重,勉力禱請祈求上蒼。為何害我降以大旱?不知緣故費煞思量。祈年之禮舉行很早,也未遲延祭社祭方。渺渺蒼天高高上帝,竟然對我不肯相幫。一向恭敬諸位神明,不該恨我怒氣難當。

      旱情已經(jīng)非常嚴重,饑荒離散亂我紀綱。各位官長智窮力竭,宰相憂苦無法可想。趣馬師氏一起出動,膳夫百官助祭幫忙。沒有一人不愿周濟,可是不能止住災(zāi)荒。仰望蒼天晴朗無云,怎樣止旱令我憂傷。

      仰望蒼天晴朗無云,滿天星辰微光閃閃。公卿大夫眾位君子,禱告上蒼不要停緩。死亡之期已經(jīng)臨近,不棄前功不怕困難。禳旱祈雨非為自我,也為安定眾位官員。仰望蒼天默默祈禱,何時才能使我心安?

      注釋

      1.云漢:銀河。

      2.倬(zhuó):大。

      3.昭:光?;兀恨D(zhuǎn)。

      4.於(wū)乎:即“嗚呼”,嘆詞。

      5.辜:罪。

      6.薦:重,再。臻(zhēn):至。薦臻,猶今言頻仍。

      7.靡(mǐ):無,不。舉:祭。

      8.愛:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。

      9.圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神則焚玉,祭山神則埋玉,祭水神則沉玉,祭人鬼則藏玉。

      10.寧:乃。莫我聽:即莫聽我。

      11.大(tài)甚:大,同“太”。甚,厲害。

      12.蘊?。褐^暑氣郁積而隆盛。蟲蟲:熱氣熏蒸的樣子。

      13.殄(tiǎn):斷絕。禋(yīn)祀:祭天神的典禮。以玉帛及犧牲加于柴上焚之,使升煙,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之則凡祀日月星辰等天神,統(tǒng)稱禋祀。

      14.宮:祭天之壇。

      15.奠:陳列祭品。瘞(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。

      16.宗:尊敬。

      17.斁(dù):敗壞。

      18.?。寒敚夥?。

      19.黎:眾。

      20.孑遺:遺留,剩余。

      21.遺(wèi):贈。

      22.于:助詞。摧:滅。

      23.云:古“云”字,有庇蔭義。

      24.大命:此謂死亡之命,即死亡之期。

      25.群公:猶百辟,先世諸侯之神。正:長。先正,謂先世卿士之神。

      26.忍:忍心,殘忍。

      27.滌滌:光禿無草木的樣子。

      28.旱魃(bá):古代傳說中的旱神。

      29.惔(tán):火燒。

      30.憚(dàn):畏。

      31.熏(xūn):灼。

      32.聞(wèn):通“問”,恤問。

      33.遯(dùn):今作“遁”,逃。

      34.黽(mǐn)勉:勉力為之,謂盡力事神,急于禱請。

      35.瘨(diān):病。

      36.憯(cǎn):曾。

      37.祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈來年于天宗”之祭禮??踪恚╯ù):很早。

      38.方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。

      39.虞:助。

      40.友:通“有”。紀:紀綱,法度。

      41.鞫(jū):窮,與“通”相對。庶正:眾官之長。

      42.疚:憂苦。冢宰:周代官名,為百官之長,相當后世的宰相。

      43.趣馬:掌管國王馬匹的官。師氏:官名,主管教導(dǎo)國王和貴族的子弟。

      44.膳夫:主管國王、后妃飲食的官。左右:左右之大夫、士諸官。

      45.昂(yǎng):通“仰”。

      46.里:猶“已”,訓(xùn)“止”。

      47.嚖(huì):微小而眾多的樣子。

      48.昭:禱。假:借為“嘏(gǔ)”,告。無贏:猶言無爽,即無差忒。

      49.成:功。

      50.戾(lì):定。

      51.曷(hé):何。何時?;荩嘿n。

      云漢鑒賞

      這是一首寫周宣王憂旱祈雨的詩。是所謂“宣王變《大雅》”的第一篇(其他五篇是《大雅·崧高》、《大雅·烝民》、《大雅·韓奕》、《大雅·江漢》和《大雅·常武》)。

      全詩八章,每章十句。一、二兩章寫祭神祈雨。正是需雨的時節(jié),然而日日驕陽似火,禾稼死亡,田地龜裂,人畜缺水。這當兒,人們是多么盼望老天降落一場甘霖?。】墒茄鐾n穹。毫無雨征(古人常夜間觀天象以察云雨)?!百颈嗽茲h,昭回于天”,星河燦爛,晴空萬里,夕夕如此。內(nèi)心焦灼的詩人于是發(fā)出了“何辜今之人!天降喪亂,饑饉薦臻”的慨嘆。無神不祭。無牲不用,禮神的玉器也用盡了,然而神靈們卻不聞不問,毫無佑助之意。這蒼天啊,好像真的是把降雨的事兒拋在腦后,徹底忘掉了;或許人們得罪了他,他在有意地懲罰人們。三、四兩章寫大旱的不可解除,主要表達了畏旱之情。“旱既大甚,則不可推”,“旱既大甚,則不可沮”,兇暴狂猛的旱災(zāi)如洪水猛獸,無法推開,無法阻攔,使“周余黎民,靡有孑遺”,造成了無法收拾的嚴重局面。再繼續(xù)下去,將國祚難永。然而“群公先正,則不我助。父母先祖,胡寧忍予!”意謂:群公先正,我常雩祭以祈谷實,現(xiàn)在卻不助我以興云雨;至于父母先祖,尤一體之所親,一氣之所感,為什么也忍心看我遭此禍而不救呢?五章寫旱魃繼續(xù)肆虐。山原禿而河湖干,這里已經(jīng)變成了一塊讓人無法生存下去的土地?!瓣惶焐系?,寧俾我逐”,老天似乎是要迫使人們離開此地,他是不想讓人安居了。六章述失望痛苦之余的反思。也不是祭神不及,也不是對眾神不恭敬,細細思量,確實沒有什么罪愆,那又為何降災(zāi)加害呢?七章敘君臣上下因憂旱而困窘憔悴。末章周王著力鞭策,希望臣子們“無棄爾成”,繼續(xù)祈禱上蒼。最后仰天長號,以亟求天賜安寧作結(jié)。

      統(tǒng)觀全詩,作者對這次持久難弭的災(zāi)禍從旱象、旱情、造成的慘重損失及所引起的心理恐慌等方面作了充分的描寫。這場大旱就是死亡之神的降臨,可以摧毀一切,消滅人類。在那個生產(chǎn)力水平還很低的時代,它會造成怎樣的人間災(zāi)難,是不難想像的。這首詩在寫宣王憂旱的同時,也寫了他的事天之敬及事神之誠。在人們抵御自然災(zāi)害的能力還極其有限的西周末期,面對無法戰(zhàn)勝的災(zāi)害,對虛無飄渺的上帝和神靈產(chǎn)生敬畏乞求心理,也是不難理解的。今人自然不能以現(xiàn)代科學(xué)主義的觀念和標準來苛責(zé)古人。

      這首詩兼敘事抒情于一體,在藝術(shù)上值得稱道的有兩點:一是摹景生動;二是夸飾手法的運用?!百颈嗽茲h,昭回于天”,夜晴則天河明,此方旱之象?!罢鸦赜谔臁庇职凳境鲅鐾?。久旱而望甘霖者,己所渴望見者無,己所不愿見者現(xiàn),其心情的痛苦無奈可想而知。毫無雨征,還得繼續(xù)受此大旱之苦,于是又順理成章地推出“王曰於乎,何辜今之人!天降喪亂,饑饉薦臻”四句。所以開篇這摹景之句不僅寫出了方旱之象,同時也表達了詩人的心情,并生發(fā)出下文,是獨具匠心、富有藝術(shù)魅力的詩句,因而孫鑛稱贊這首詩的起首“最有風(fēng)味”(陳子展《詩經(jīng)直解》引)。“旱既大甚,滌滌山川。旱魃為虐,如惔如焚?!边@場大旱使周地變成了不毛之地,無水之區(qū)。山空川涸,禾焦草枯,畜斃人死,大地就像用火燒燎過一樣,沒一點生氣,沒一點活力?!皽鞙焐酱ā?、“如惔如焚”可謂寫盡旱魔肆虐之情狀,同時也傳達出詩人面對這種毀滅性災(zāi)害的痛苦、焦灼之情。王夫之《姜齋詩話》云:“情、景名為二.而實不可離,神于詩者,妙合無垠。巧者則情中景,景中情?!边@幾句詩雖然稱不上“妙合無垠”,但做到景中含情、景中寓情卻是很明顯的。

      詩中“周余黎民,靡有孑遺”二句早在戰(zhàn)國時代就被孟子認為是夸飾之辭的典范,備受后世批評家的關(guān)注。這兩句是用夸張的藝術(shù)手法,以突出遭旱損失的慘重。南朝梁劉勰《文心雕龍》指出夸張的修辭雖然言過其實,但因為能通過形象的夸張來傳難寫之意、達難顯之情,所以在文學(xué)作品中有它存在的必然性和合理性。確實,“靡有孑遺”四字,所述雖非事實,但卻突出了旱情的嚴重,是反映真實,并且凸現(xiàn)了真實的傳神之筆。

      云漢創(chuàng)作背景

      《大雅·云漢》是《詩經(jīng)》三百零五篇中唯一一篇寫大旱求雨的詩歌,作于宣王中興時期。周宣王二年(公元前826年)至六年(公元前822年),連年旱災(zāi),周宣王求神祈雨,此詩即周宣王向上天求雨的禱詞。還有一種說法認為大旱發(fā)生周宣王二十五年(公元前803年)。此詩的作者,《毛詩序》說是仍叔,仍叔其人,《春秋》有載,然上距周宣王時已一百二十年左右,因此,他作此詩的可能性不大。本來,《毛詩序》所確定的作者,可信程度都不大,兼之時代久遠,史料闕佚,就很難確考詩的作者究竟為誰,但從詩的內(nèi)容看,這首詩很可能是宣王自作,以敘寫他畏旱之甚及盼雨心切。